U sklopu druženja održanog 28. prosinca, DZMH ogranak Primorsko-goranske županije priredio je „mini svinjokolju“, tijekom koje su pripremali kobasice s autentičnim mađarskim okusom. Predsjednica udruge, Zdenka Šibalin Klepac, tom je prilikom izvijestila i o najnovijim izdanjima pripovijetke.
DZMH ogranak u Rijeci svake godine organizira manje okupljanje za svoje članove u sjedištu udruge, kojim obilježavaju kraj godine i opraštaju se od stare godine.
Ovogodišnje završno druženje bilo je neuobičajeno, jer su članovi po prvi put u okviru susreta organizirali „mini svinjokolju“.
– Naša se „svinjokolja“ svela na punjenje kobasica. Od deset kilograma svinjskog mesa pripremili smo kobasice pod vodstvom jednog od naših aktivnih članova, Ištvana Peršića, podrijetlom iz Kneževih Vinograda, koji je punjenje pripremao prema receptu svoga djeda. Tako smo napravili pravu baranjsku mađarsku kobasicu – izjavila je za naš list Zdenka Šibalin Klepac, dodavši da pečene kobasice nije bilo teško pojesti jer se na „akciji“ okupilo brojno društvo – više od pedeset sudionika. Među njima je bio i predsjednik udruge Crnogoraca, budući da riječki Mađari njeguju dobre odnose s tom manjinskom organizacijom.
Zbor ogranka DZMH pripremio je i kraći glazbeni program za sudionike, izvodeći božićne pjesme, čime je susret dobio još svečaniji i topliji ugođaj.

Objavljene nove dvojezične pripovijetke u izdanju udruge
Prvi svezak zbirke mađarskih narodnih bajki, koji je DZMH ogranak Primorsko-goranske županije preveo na hrvatski jezik, doživio je velik uspjeh na Kvarneru, nakon čega je objavljeno još nekoliko izdanja. Dok je prvo izdanje bilo isključivo na hrvatskom jeziku i sadržavalo više bajki, kasnija su bila dvojezična i obuhvaćala po jednu bajku. Među dosad objavljenim narodnim bajkama prevedenima na hrvatski jezik, nalaze se Kralj Matija i istinoljubivi pastir te Čudesni bunar. Ovoga su puta ponovno birali iz zbirke Eleka Benedeka, a narodnu bajku Róka koma na hrvatski jezik prevela je Anikó Smiljanić, članica predsjedništva udruge Mađara u Rijeci.
Osim toga, upravo izlazi i još jedna knjiga, djelo Szőtt mese autorice Melite Ádány, također aktivistice udruge. Knjiga je objavljena dvojezično, na mađarskom i hrvatskom jeziku, a autorica ju je sama ilustrirala.
Cilj udruge, kroz projekt koji podupire Savjet za nacionalne manjine RH, i dalje je približiti bogato blago mađarskih narodnih bajki i moralne poruke koje one nose lokalnom stanovništvu, kao i širiti i bolje upoznati one kojima mađarski jezik nije materinji s mađarskom kulturom.


Prijevod: Izabela Šegota
A cikk az elektronikus média többféleségének és különbözőségének fejlesztéséről szóló Alap által került társfinanszírozásra.













