Szeptember 26-án, a Fordítás Világnapjához kapcsolódóan adták át a magyar Külgazdasági és Külügyminisztérium által alapított Balassi Műfordítói Nagydíjat, amellyel a kiemelkedő műfordítói teljesítményeket díjazzák. A magyar állami elismerést idén Detoni Xénia horvát műfordító, számos kortárs és klasszikus magyar író művének horvátra átültetője vehette át.
A Külgazdasági és Külügyminisztérium által 2017-ben alapított kitüntetés célja, hogy Magyarország állami díjjal is kifejezhesse elismerését a kiemelkedő műfordítói teljesítményekért, melyeknek köszönhetően a külföldi olvasók saját anyanyelvükön ismerhetik meg a klasszikus és kortárs magyar irodalom kiváló alkotásait. A Balassi műfordítói nagydíj az első magyar állami díj a szakterületen, jelenleg nincs hasonló rangú elismerés.
Balassi műfordítói nagydíjban az a műfordító részesülhet, aki teljesítményével, a lefordított művek minőségével és mennyiségével hírnevet szerzett a magyar irodalomnak, és szakmai tevékenysége széles körben ismert. Az értékelésnél a szakmai kuratórium figyelembe veszi azt is, hogy a díjazott segíti az ifjabb fordítógeneráció szakmai fejlődését. A fordítókat a nyelvterületüket jól ismerő külföldi magyar kulturális intézetek és külképviseletek jelölik; a nyertes személyére pedig e jelöltlistából a Külgazdasági és Külügyminisztérium által felügyelt, a Petőfi Irodalmi Múzeum, a magyarországi könyvszakma és írószövetségek vezető képviselőiből álló szakmai kuratórium tesz javaslatot. A Balassi műfordítói nagydíj Friedrich Ferenc Munkácsy-díjas szobrász- és érmeművész által készített kisplasztikából, egy díszes kivitelű oklevélből és 3500 euró pénzjutalomból áll.
Az elismerést évente a Fordítás Világnapjához kapcsolódóan (Szent Jeromos napja, szeptember 30.) veheti át a díjazott műfordító.


Az idei díjazott Detoni Xénia
Az idei díjazott Detoni Xénia horvát műfordító. Tevékenysége során közel 50 modern és kortárs prózaművet fordított magyarról horvát nyelvre, többek között Bartis Attila, Esterházy Péter, Nádas Péter és Végel László műveit, továbbá Kertész Imre és Márai Sándor közel teljes életművét. Nádas Péter Párhuzamos történetek című munkájának fordításáért 2013-ban Xénia megkapta Az év műfordítója-díjat Horvátországban.
Detoni Xénia 1958-ban született a vajdasági Bácsföldváron. Több évtizedig változatos módokon szolgálta a magyar-horvát kapcsolatokat: előbb a horvát állami protokoll számára tolmácsolt, majd a Zágrábi Ifjúsági Színháznál, később a Zágrábi Hangversenyirodában végzett munkája során képviselte elkötelezetten a magyar kultúra ügyét. Nevéhez fűződik az Europhonia-fesztivál 1985-1990 közötti, a Zágrábi Zenei Biennálék és más horvátországi zenei fesztiválok összes magyar vonatkozású produkciójának megjelentetése. Megalapította a Magyar-Horvát Társaságot, amelynek 2007-től elnöke is. 2005-ben elnyerte a Küklopsz-díjat az év legjobbjának ítélt műfordításáért (Esterházy Péter: Harmonia caelestis); ettől kezdve fokozatosan felhagyott egyéb tevékenységével, és egyre többet fordít. Rendkívül termékeny munkájának köszönhetően a magyar irodalom folyamatosan a legjobb horvát kiadóknál jelenhet meg. (litera.hu)