Amikor a Horvátországi Magyarok Ifjúsági Közössége (HMIK) a magyar tannyelvű oktatást igyekszik népszerűsíteni a horvátországi magyar szülők körében, nem a „levegőbe beszél”, mivel az egyesület tagjainak tanulmányi és a „nagybetűs életben” elért eredményei is jól példázzák az anyanyelven való tanulás előnyeit. Közéjük tartozik Kolić Marko is, aki anyanyelvi szinten beszél horvátul és magyarul is – ezen tudását tolmácsként szeretné hasznosítani.
Az elmúlt hetekben többször is írtunk arról, hogy a HMIK kiáll a horvátországi magyar oktatás mellett, ezt plakátkampányával is igyekszik népszerűsíteni a diákok és a szülők körében.
A napokban kihelyezett plakátok Szlavónia- és Baranya-szerte arra buzdítják a szülőket, hogy magyar tannyelvű iskolába írassák gyerekeiket. A plakáton érvekkel indokolják meg, hogy miért hasznos az anyanyelven való tanulás. Ezeken az egyesület tagjait ábrázoló fényképek is szerepelnek, azoknak a fotói, akik tanulmányaikat vagy azok egy részét magyar tannyelvű iskolában végezték, és sikeresen megállták a helyüket a felsőoktatásban vagy a „nagybetűs életben” – elhelyezkedtek, saját vállalkozást vezetnek stb.
Közéjük tartozik a tenyei Kolić Marko is, aki kétnyelvű családban nőtt fel, így a magyart és a horvátot is anyanyelvként sajátította el.
Negyedikes általános iskolásként került a Horvátországi Magyar Oktatási és Művelődési Központba (HMOMK), Eszékre.
– Amikor elkezdtem a negyediket, egyedül voltam az osztályban. Eleinte voltak kisebb nyelvi nehézségeim, mivel azelőtt nem tanultam magyar iskolában. Ötödik osztályban már könnyebben ment a tanulás, és addigra megszaporodott a tanulócsoportom létszáma is – mesélte Marko.
Hozzátette, még így is kis osztálynak számítottak, melynek ő is megtapasztalhatta az előnyeit, mert a tanárok szükség esetén mindenkivel egyénileg tudtak dolgozni, így senki sem maradt le a tananyaggal.
A magyar iskolaközpontban folytatta a középiskolát is, az általános gimnáziumba iratkozott. Ez abból a szempontból is jó volt, hogy olyan helyen tanulhatott tovább, ahol ismerte az épületet, a környezetet és a tanárokat is.
A gimnáziumi osztály is hasonlóan kis létszámú volt. A csapat a négy év folyamán összetartó, baráti társasággá kovácsolódott, és nem is esett szét, volt osztálytársaival ma is tartja a kapcsolatot.
A HMOMK mindig is széleskörű tanórán kívüli tevékenységekre adott lehetőséget tanulóinak, s ezt Marko is kihasználta gimnáziumi évei során. Tagja volt a videoszekciónak, és az iskolarádió vezetésében is szerepet vállalt, ezenkívül fényképezett és a drámacsoportba is járt.
– Ezek a tevékenységek mind hasznomra váltak a későbbiek során, ezenkívül nagyszerű tanáraimnak köszönhetően a tananyagot is jól elsajátítottam, aminek az egyetemen is hasznát veszem – nyilatkozta Marko.
A gimnázium után Budapestre, a Balassi Intézet előkészítőjébe került, ahol magyar nyelvtudását fejleszthette tovább, hiszen olyan közegben volt, ahol csak magyarul tudott kommunikálni.
Egyetemi tanulmányait viszont nem Magyarországon, hanem idehaza kezdte, az eszéki J. J. Strossmayer egyetem bölcsészkarán, angol-magyar szakon.
Jelenleg az alapképzés harmadik évfolyamára jár, hamarosan megszerzi a diplomát, amely után a mesterképzésen mélyítené el szakmai tudását. Arról még nem döntött, hogy további tanulmányait hol folytatja, tervei között szerepel Budapest is, ahol többféle képzés közül választhat.
Van tapasztalata a tolmácsolásban
Mivel anyanyelvi szinten beszél horvátul és magyarul is, leginkább a tolmácsolás iránt érdeklődik, amellyel szívesen foglalkozna a jövőben, és már eddigi pályafutása során is volt szerencséje kipróbálni fordítói képességét.
– Miután hazakerültem Budapestről, mind a tolmácsolásban, mind a szövegfordításban tapasztalatra tettem szert, és ez a gyakorlat megerősített abban a hitemben, hogy a jövőben is ezzel szeretnék foglalkozni – mondta Marko.
Hozzátette, a tolmácsolás nem könnyű feladat, azoknak is gyakorolniuk kell, akik kiváló nyelvismerettel rendelkeznek. Az is megnehezíti a fordító dolgát, hogy mindig más környezetben, más területeken jártas személyek között kell közvetíteni, és ismernie kell a szakkifejezéseket is.
Azt is megemlítette, szívesen kipróbálná magát szépirodalmi művek fordításában is, bár tisztában van vele, hogy ez egy teljesen más kategória.
– Sok olyan világirodalmi szintű regény, novella van, amelyek nincsenek átültetve horvátra, az egyetem hallgatói pedig szívesen elolvasnák őket. Ezért merült fel bennem, hogy egyszer ilyen művek fordításával is megpróbálkoznék, hogy pótoljam a hiányt – mondta Marko.
Az adottságok mellett az ambíció sem hiányzik belőle, amit a HMIK-en belül is tud kamatoztatni. Ott van az ifjúsági közösség elnökségében, valamint az egyesület által tavaly létrehozott Hallgatói Testületben is fontos szerepet játszik, amelynek célja az eszéki magyar szakos hallgatóknak a magyar közösségi életbe való bekapcsolása, a tanszék népszerűsítése és különböző programok szervezése. Az ifjúsági közösségben szintén hasznát veszik fordítói képességeinek. Ha minden a tervei szerint alakul, akkor a jövőben hivatalosan is űzheti ezt a tevékenységet.
{fcomments}