A rijekai/fiumei magyarok aktivitásának köszönhetően a napokban két kötet is megjelent. A HMDK Tengermelléki-fennsíki megyei és a pulai HMDK-szervezet tagjai 22 magyar népmesét fordítottak le horvát nyelvre, amelyek Mađarske narodne bajke kötetcímmel láttak napvilágot. Kiadták a fiumei magyarok meghatározó személyiségének, Viola Évának a legújabb háromnyelvű verseskötetét is, címe: Az öreg tenger.
Az elmúlt évben a HMDK Tengermelléki-fennsíki megyei szervezete a zágrábi Kisebbségi Tanács, valamint megyei támogatásból két kötetet jelentetett meg.
– Szervezetünk tagjai, név szerint Árvai Piroska, Nujić Klára, Cimerman Edit és jómagam, a pulai HMDK-ból pedig Lőcsei József és Anita több hónapon keresztül fordítottuk horvátra a 22 népmesét, ezekből egy 130 oldalas kötetet szerkesztettünk. Visinka Jenő zombori festő készítette hozzá az illusztrációkat, és a malinskai Art-Ars kiadó adta ki – mondta el lapunknak Viola Éva, a HMDK Tengermelléki-fennsíki megyei szervezetének az elnöke, hozzátéve, hogy a magyar népmese gondolati és motívumgazdagsága egyedülálló, olyan kincs, amit más nemzetekkel is meg kell osztani, ezért is döntöttek úgy, hogy átültetnek belőle horvátra. Tudomásuk szerint hasonló jellegű könyv még nem jelent meg Horvátországban. A kötetet hamarosan bemutatják a rijekai városi könyvtár gyermekkönyvek részlegén, és azt remélik, hogy a horvát anyanyelvű olvasókat is elbűvölik a magyar népmesék.

Háromnyelvű verseskötet
Viola Éva vajdasági származású szerző 1982 óta él Rijekában. Első versgyűjteménye, A remény ideje 1984-ben jelent meg, amellyel első díjat nyert a város egyik pályázatán. A következő 1986-ban A szemek fényében című kötete volt. A 2006-ban kiadott harmadik kétnyelvű versgyűjteménye, a Vatromet – Tűzijáték már határozott lírai hangvételről tanúskodott, Viola Éva ekkor találta meg a maga sajátos költői hangját. 2009-ben a Huncro Sajtó és Nyomdaipari Kft. kiadásában jelent meg a Karcolatok és monodrámák kötete. Két gyermekszíndarabot is írt, műveiért számos elismerésben részesült, az egyik verse bekerült a 100 legszebb szerelmes verset tartalmazó egyik 2004-es antológiába. Legújabb verseskötete pedig nemrég látott napvilágot Az öreg tenger címmel.
Viola Éva azt mondja magáról, romantikus alkat, a tengermelléki városban az égbolt közelebb van, és álmodni csak a tenger közelében lehet. És álmodott, megihlette a nagy kékség, amely három évtizeddel ezelőtt Rijekába vonzotta. Nemcsak új életet tudott itt kezdeni, hanem ihletet kapott, új gondolatok, érzések és hangulatok kerítették hatalmukba, amelyeket papírra vetett. Így születet Az öreg tenger is. A versek magyar nyelven íródtak, a szerző horvátra is lefordította őket, majd Giacomo Scotti rijekai költő, író olasz nyelvre is átültette. A következő hetekben ezt is bemutatják, így a rijekai irodalom két újabb gyöngyszemmel lesz gazdagabb.
{fcomments}














