Németh László műfordítói tábor horvátországi résztvevőkkel

0
528

A Lakitelek Népfőiskola és a Kelet- és Közép-Európai Kutatásért és Képzésért Alapítvány szervezésében a múlt héten Németh László Műfordítói Tábort szervezett. Az egyhetes összejövetelnek horvátországi résztvevői is voltak: az eszéki Bölcsészettudományi Kar magyar tanszékének három hallgatója, valamint a tanszék munkatársa, Lehocki-Samardžić Anna, aki előadóként vett részt a munkában.

Hét nyelv nyolc műhelyében tartották meg a második Németh László Műfordítói Tábort a Lakitelek Népfőiskolán.

A lakiteleki népfőiskola alapítója, Lezsák Sándor, az Országgyűlés alelnöke elmondta: ötven résztvevővel és közel ennyi vendégelőadóval, oktatóval ukrán, román, horvát, szlovák, szerb, lengyel és cseh nyelveken folyt a munka a műfordítói táborokban.

Kiemelte: „Németh László katedrája a Kárpát-medencében való együttélésről szólt”, ami azt feltételezi, hogy az itt élő népek és nemzetek ismerik egymást, ennek pedig egyik fontos eleme egymás életének és irodalmának a megismerése – fogalmazott. Mint mondta: mindez segítheti azt a történelmi megbékélést is, amely kötelezettségünk itt, a Kárpát-medencében, Közép- és Kelet-Európában. Ez ugyanis nemcsak a diplomácia feladata, hanem minden olyan egyesületé, alapítványé és közösségé is, amely tehet a környező országok népeivel való kapcsolatunk erősödéséért. A Lakitelek Népfőiskola is mindent megtesz ennek érdekében, egyebek mellett az értékfeltáró kollégiumok munkája révén – tette hozzá.

Az augusztus 27-ig zajló műfordítói táborban a résztvevők előadásokat hallhattak a közép-európai irodalmakról és kultúrákról, valamint szemináriumi foglalkozások keretében ismerkedhetnek meg a fordítás elméletével és gyakorlatával. A műhelymunkák során született legjobb fordításokat pedig antológiakötetben jelentetik majd meg – tette hozzá.

„Táborlakók” voltak az eszéki Bölcsészettudományi Kar magyar tanszékének hallgatói – Tesa Gažić, Sonja Đelatović és Ivana Hodak – is. Mindhárman úgy nyilatkoztak, hogy a táborban való részvétellel alkalmuk nyílt arra is, hogy az egyetemi órákon túl foglalkozhassanak a műfordítással. A gyakorlati műhelymunkák mellett egyéb színes programokban is részt vettek, és új ismeretségekre is szert tettek, így mindenképp hasznos napokat töltöttek el Lakiteleken.

Az eszéki magyar tanszék munkatársa, Lehocki-Samardžić Anna előadóként vett részt.

– A horvát-magyar műhely munkájában vettem részt egy három részből álló előadássorozattal, elsősorban a reklámok és a tulajdonnevek fordításáról beszéltem. Az ilyen feladatok olyan nyelvi problémák leküzdésesével járnak, amelyek „komplett fordítót“ követelnek, ugyanis műfordítói háttérismerettel szakfordítói módszereket alkalmazva lehet csak ilyen feladatokat pontosan elvégezni. Idén három eszéki hallgatónk vett részt a táborban, jövőre, reméljük, többen is lesznek, akik ezzel a kreativitásukat és a nyelvtudásukat is próbára teszik – mondta Anna tanárnő.